注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

天山居士的博客

以诗文引路,掏诚心结友,壮大我自己,帮助需要者。

 
 
 

日志

 
 

战鼓咚咚(古诗今译)  

2010-12-01 20:57:33|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 战鼓咚咚(古诗今译)

战鼓咚咚敲得我心乱,

战士们要到南方去征战;

为了打仗要离开你啊,

我心里是多么的不安!

 

外出征战要为性命担忧,

临行前与爱妻泪水交流;

我紧紧拉住你的双手,

发誓要与你活到白头!

 

战马也不知躲哪里去了,

找来找去真叫我心焦;

爱人啊,此刻离别了你,

以后我到哪里去把你找?

 

战鼓咚咚敲得我心乱,

拉着爱妻的手再发誓言:

不论是走到天涯海角,

都盼着再和你团团圆圆!

战鼓咚咚(古诗今译) - 天山居士 - 天山居士的博客战鼓咚咚(古诗今译) - 天山居士 - 天山居士的博客战鼓咚咚(古诗今译) - 天山居士 - 天山居士的博客战鼓咚咚(古诗今译) - 天山居士 - 天山居士的博客

 

 
附录《诗经·击鼓(邶风)》

原文:

击鼓其镗,踊跃用兵。

土国城漕,我独远行。

 

从孙子仲,平陈与宋。

不我以归,忧心有忡。

 

爰居爰处,爰丧其马?

于以求之,于林之下。

 

死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。

 

于嗟阔兮,不我活兮!

于嗟洵兮,不我信兮!

 

【说明】《击鼓》这首古诗选自《诗经》,是一首古代的爱情诗。《诗经》是我国古代最早的一部诗歌总集,以民歌为主,反映了古代劳动人民的生活,劳动,爱情,婚姻和家庭等等方面。《诗经》等古代民歌中有许多爱情诗,表达了人们的喜怒哀乐感情。《关雎(周南)》中的”窈窕淑女,君子好逑”,《桃夭(周南)》中的“之子于归,宜其室家”,《谷风(邶风)》中的“徳音莫违,及尔同死”,《木瓜(卫风)》中的“非报也,永以为好也”,《葛生(唐风)》中的“百岁之后,归子其室”等等语句都表达了爱侣之间的热烈深厚的思想感情,到今天还能打动人心,活在现代人的话语中。其中“执子之手,与子偕老”是当今最为经典的爱情关键词,到处都在引用,所以我特意翻译了这首古诗,为广大读者提供它的典故出处。我的翻译意译多于直译,当然是加进了我的一些思想感情色彩在内。翻译后的这首诗可以当做歌词看待,感兴趣的朋友可以谱曲歌唱,岂不更妙。

                            2010.11.29写作

  评论这张
 
阅读(393)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017